Keine exakte Übersetzung gefunden für حسبما تقتضي الضرورة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch حسبما تقتضي الضرورة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il s'emploie déjà à nouer avec elles des relations de travail productives.
    ويجري تطوير علاقات العمل مع تلك المنظمات حسبما تقتضيه الضرورة.
  • Entre belligérants, par contre, ils peuvent être suspendus en tout ou en partie selon ce qu'exigent les nécessités de la guerre. »
    قد تُعلَّق المعاهدات كليا أو جزئيا بين المتحاربين حسبما تقتضيه ضرورات الحرب.
  • Le cas échéant, l'Ombudsman indique à l'intéressé les autres moyens de régler son litige.
    ويحيل أمين المظالم الموظف، حسبما تقتضي الضرورة، إلى أي وسيلة أخرى من وسائل تسوية المنازعات.
  • d) Planifier, coordonner et diriger diverses opérations TIC dans les missions sur le terrain, selon qu'il convient;
    (د) تخطيط مختلف العمليات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البعثات الميدانية وتنسيقها وتوجيهها، حسبما تقتضيه الضرورة؛
  • j) La Conférence des Parties suit l'application de la présente décision et, cinq ans au plus tard après son adoption, elle procède à une évaluation complète de son application en vue d'y apporter les amendements qui peuvent être nécessaires;
    (ي) يبقي مؤتمر الأطراف قيد الاستعراض تنفيذ هذا المقرر، ويقوم خلال فترة غايتها خمس سنوات بعد اعتماده، بإجراء تقييم شامل لتنفيذه بغرض إدخال التعديلات عليه حسبما تقتضي الضرورة.
  • Les membres du Groupe ont décidé de se réunir aussi souvent que nécessaire et exprimé leur volonté de présenter aux États Membres de l'Organisation, par l'intermédiaire du Secrétaire général et du Président de l'Assemblée générale, un certain nombre de propositions issues de leurs échanges de vues.
    وقرر أعضاء المجموعة الاجتماع بصورة متكررة حسبما تقتضيه الضرورة وعبروا عن رغبتهم في التقدم، انطلاقا في مناقشاتهم، بعدد من المقترحات للعرض على عموم أعضاء الأمم المتحدة، وذلك عن طريق الأمين العام ورئيس الجمعية العامة.
  • À cet égard, nous considérons que l'Assemblée des États parties devrait ouvrir davantage de possibilités au fonctionnement du Groupe de travail spécial, en lui allouant plus de temps et en convoquant des réunions entre les sessions, si nécessaire.
    وفي هذا الصدد، نرى أنه ينبغي لجمعية الدول الأطراف أن تتيح فرصا أكبر لعمل هذا الفريق، وأن تخصص له المزيد من الوقت في جدول أعمالها، وأن تعقد اجتماعات بين الدورات، حسبما تقتضي الضرورة.
  • Au paragraphe 14 de sa résolution 58/270, l'Assemblée générale avait prié le Secrétaire général d'entreprendre à titre expérimental les transferts de postes qui seraient nécessaires pendant l'exercice biennal 2004-2005 pour faire face à l'évolution des besoins de l'Organisation.
    واستطرد قائلا إن الجمعية طلبت، في الفقرة 14 من قرارها 58/270، إلى الأمين العام أن يبدأ، في الفترة 2004-2005 على أساس تجريبي، إعادة توزيع الوظائف حسبما تقتضي الضرورة لتلبية الاحتياجات المستجدة للمنظمة.
  • j) La Conférence des Parties suit l'application de la présente décision et, cinq ans au plus tard après son adoption, elle procède à une évaluation complète de son application en vue d'y apporter les amendements nécessaires.
    (ي) على مؤتمر الأطراف أن يبقي قيد الاستعراض تنفيذ هذا المقرر، وأن يقوم خلال فترة غايتها خمس سنوات بعد اعتماده، بإجراء تقييم شامل لتنفيذه بغرض إدخال التعديلات عليه حسبما تقتضي الضرورة.
  • Constatant également que les pays en développement disposent souvent de moyens limités pour acquérir, adapter et diffuser les connaissances et les innovations techniques, et soulignant l'importance, selon les circonstances, de l'aide financière et technique et des ressources fournies par la communauté internationale, et, le cas échéant, de la promotion de partenariats visant à intensifier les transferts de technologies appartenant au secteur privé,
    وإذ تقر أيضا بأن قدرة البلدان النامية على اقتناء المعارف والابتكارات التكنولوجية وتكييفها ونشرها كثيرا ما تكون محدودة، وإذ تؤكد أهمية قيام المجتمع الدولي بتقديم المساعدة والموارد المالية والتقنية، حسبما تقتضيه الضرورة، وتعزيز الشراكات الدولية لزيادة عمليات نقل تكنولوجيا القطاع الخاص، حسبما يكون ذلك مناسبا،